本日映画「糸」全プロモーション終了しました。完成、そして公開までの道のり、色んな寄り道がありましたが、今は感謝しかありません。この仕合わせが素敵な未来を作りますように。#糸
Today marks the end of 「Ito」 movie promotions. The road from its completion to the release, even though there were several detours, I can only be thankful for making it to today. May this arrangement/happiness* shape a wondrous future. #Ito
Translator’s note: He might have written the wrong kanji as his original kanji is ‘arrangement’, which has the same pronunciation as ‘happiness’ that fits better with this sentence.
wait, that kanji means arrangement? i thought it’s just another way to spell happiness ?
i think it’s wordplay because in the song ito, the word shiawase is spelled that way… and this is one of the reason why i both love and hate Japanese: the homophones are both beautiful and annoying… ?